0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ጵ U+1335 Unicode文字

Unicode

U+1335

数値文字参照

ጵ ጵ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%8C%B5

ユニコード名

ETHIOPIC SYLLABLE PHE

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4Yy1

「ጵ」に似ている意味の文字

「ጵ」の文字を含む単語

ጵの説明

跨語言
詞源
修改自 ጰ (p̣)。
字母
ጵ (p̣ə)
吉茲字母(元音附標文字)的符號,轉寫為 p̣ə。[出典:Wiktionary]

Geʽez (Ge'ez: ግዕዝ, romanized: Gəʿəz, IPA: [ˈɡɨʕɨz] (listen)) is a script used as an abugida (alphasyllabary) for several Afro-Asiatic and Nilo-Saharan languages of Ethiopia and Eritrea. It originated as an abjad (consonant-only alphabet) and was first used to write the Geʽez language, now the liturgical language of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, the Eritrean Orthodox Tewahedo Church, the Eritrean Catholic Church, the Ethiopian Catholic Church, and Haymanot Judaism of the Beta Israel Jewish community in Ethiopia. In the languages Amharic and Tigrinya, the script is often called fidäl (ፊደል), meaning “script” or “letter”. Under the Unicode Standard and ISO 15924, it is defined as Ethiopic text.
The Geʽez script has been adapted to write other languages, mostly Ethiosemitic, particularly Amharic in Ethiopia, and Tigrinya in both Eritrea and Ethiopia. It has also been used to write Sebat Bet and other Gurage languages and at least 20 other languages of Ethiopia. In Eritrea it has traditionally been used for Tigre and just recently for Bilen. The Ge'ez script has also recently been used to write Anuak, and used in limited extent to write some other Nilo-Saharan Nilotic languages, including Majang languages. It was also used in the past to write some Omotic languages, including Wolaytta, Bench, Hamer, Kafa.
For the representation of sounds, this article uses a system that is common (though not universal) among linguists who work on Ethiopian Semitic languages. This differs somewhat from the conventions of the International Phonetic Alphabet. See the articles on the individual languages for information on the pronunciation.[出典:Wikipedia]

ጵの文字を使った例文

」という文字はエチオピア文字の一つであり、日本語の表記は「ピ」となる。エチオピア文字はアフリカのエチオピア・エリトリア地域で使用される文字であり、南アジアや中東地域にも似たような文字がある。実は、「」はエチオピア人にとって非常に神聖な文字であるとされている。 この文字の由来は諸説あるが、一説によると、アフリカ北部の古代文明であるフェニキア文字が起源とされている。それがエジプトやギリシャ、ローマ帝国を通じてアラビア半島に広がった後、エチオピアに伝わったとされる。そして、エチオピア正教会において、神聖な書物である『キブル』や『ティガバ』に「」文字が多用されている。また、清浄を象徴するとされるこの文字は、エチオピア正教会で行われる司祭の手洗い儀式にも使用される。 このように、エチオピアにおいては「」という文字に深い意味があるが、一方で日本ではごく普通の文字であるため、異なる文化や背景を持つ人々が共有することができるものではない。そのため、文字や言葉を通じて異なる文化や背景を持つ人々が交流することは、相手を知ることや理解を深めることにつながると考えられる。 例えば、日本人とエチオピア人が正式な文書のやりとりをする際、両国語を理解することでスムーズかつ円滑なコミュニケーションが成立する。また、異なる文化や背景を持つ人々が互いに学び合うことで、自らの人生や文化についても新たな気づきを得ることができる。 さらに、文字や言葉を通じたコミュニケーションは、異文化理解だけでなく、国際交流やビジネスにおいても重要な役割を果たす。例えば、国際ビジネスでは相手国の文化や言語についての知識がなければ、単なるミスコミュニケーションに繋がることもある。また、国際交流は相手国の文化に興味を持ち、その国の人々と交わることで、より広い視野や人脈を得ることもできる。 以上のように、文字や言葉を通じた異文化理解は、私たちの人生や社会に深い意味を持っている。「」という文字だけでも、それぞれの文化や背景を持つ人々が共有することで、新しい出会いや発見があるかもしれない。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)