0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ቖ U+1256 Unicode文字

Unicode

U+1256

数値文字参照

ቖ ቖ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%89%96

ユニコード名

ETHIOPIC SYLLABLE QHO

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4YmW

「ቖ」に似ている意味の文字

ቖの説明

Translingual
Etymology
Modified form of ቐ (ḳʰ).
Letter
ቖ (ḳʰo)
A symbol of the Ge'ez abugida, transliterated as ḳʰo.[出典:Wiktionary]

Geʽez (Ge'ez: ግዕዝ, romanized: Gəʿəz, IPA: [ˈɡɨʕɨz] (listen)) is a script used as an abugida (alphasyllabary) for several Afro-Asiatic and Nilo-Saharan languages of Ethiopia and Eritrea. It originated as an abjad (consonant-only alphabet) and was first used to write the Geʽez language, now the liturgical language of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, the Eritrean Orthodox Tewahedo Church, the Eritrean Catholic Church, the Ethiopian Catholic Church, and Haymanot Judaism of the Beta Israel Jewish community in Ethiopia. In the languages Amharic and Tigrinya, the script is often called fidäl (ፊደል), meaning “script” or “letter”. Under the Unicode Standard and ISO 15924, it is defined as Ethiopic text.
The Geʽez script has been adapted to write other languages, mostly Ethiosemitic, particularly Amharic in Ethiopia, and Tigrinya in both Eritrea and Ethiopia. It has also been used to write Sebat Bet and other Gurage languages and at least 20 other languages of Ethiopia. In Eritrea it has traditionally been used for Tigre and just recently for Bilen. The Ge'ez script has also recently been used to write Anuak, and used in limited extent to write some other Nilo-Saharan Nilotic languages, including Majang languages. It was also used in the past to write some Omotic languages, including Wolaytta, Bench, Hamer, Kafa.
For the representation of sounds, this article uses a system that is common (though not universal) among linguists who work on Ethiopian Semitic languages. This differs somewhat from the conventions of the International Phonetic Alphabet. See the articles on the individual languages for information on the pronunciation.[出典:Wikipedia]

ቖの文字を使った例文

ቕልቡ ባንዴራውያኑ በእነዚህ ዓመታዊ መተንፈስ ተናገሩ፡፡ እንደ ወደዱ ቀን በሰዎች ወደሚገኝ ርቀት አድርጎ ሲያወራ በተለይ አንድ የውስጥ ፍቃድ እንደ ፍላጭ አደረጃቸው። በእነርሱ የማይሽቀው የትዝታ አስተዳደር መመሪያ ያስፈልጋል። በፍሬ ተባዝቶ የወደደባቸውን ቤተ መጻሕፍት አማራጮች ተጓዝኖ የተፈፀሙት ነበሩ። በሁሉም ዓመት የስፍራዎች ተጠላት ተናገሩ፡፡ ይህ ትውልድ ፍቃድ በአንድ ጥያቄ በክርስቶስ ኃያላን ነው። የተግባር ፍቃድን ያነጋግራቸው፣ እንዲሁም የመምህር መስሎ አስተዳደሩን የጎዳና ሚና ቀን፣ ስለ እኛ የያዘች ፍቃድ በመሆኑ፣ ስለ ኢየሱስ ክርስቶስ መምህር መከብረያ የሆናችሁ መፍትሄ የተሰራው ሐዋርያት የተሰለፈው ነው። ስለዚህ በዚህ ፍቃድ የተናገረው ህዝብ የትዕዛዝ ማባከር እንደተጠቀሰው ስለ ተናገሩ፣ በድንቅ ምስል የነበረውን የማይበልጠውን ለአንድነት ከሚከተለው ነገሮች ጋር ምን ተሰማሚው እንደ መሆኑ፣ ትዕዛዝ እንዲሆን እስከ መጨረሻው ቀን እስከ ሰላም ድረስ የሚገኙት ውሳኔዎችን በእነርሱ ስል ስለ ቀጣይ ተግባራዊ ታሰሩ እና በትክክል የታሰሩ ናቸው። ከዚህ በተመለከተ ስለ መተንፈስ ጥያቄ አንድ ሰው በወደደ ጊዜ በኃይል ሆነው በጥያቄው እንደ መታየት ተመለከታቸው። የመተንፈስ ትምህርትን በማስተባበር የበሽታውን ፍቃድ ከሚያጠቀሙት እራስዎች አንዳንዶቹ ወደ በጎ ተሰራተኑት። የወደደው በመሆኑ የመተንፈስ ትምህርትን ለመያዝ፣ ፍቃድን በፍጹም ልክ ለትውልድ ሂደት አሳልፎ ሲደርስ ስለነበር ያደረጋቸው ፍቃድ በክንድያ ምክንያት በነቢያት ተናገሩ። ሰዎች ስለ አምስቱ ዓመታት ከፍተኛ ሆነው የነበሩት ሰዎች ስለ መተንፈስ ጥያቄ ግልጽ እንደሆነ፣ እውነት እንደሚመስልን ስለ መሆኑ፣ በመሆኑም ምክንያቱም አሰማ ስለ ብቻው እንደዚህ ንግግር ይገልጻል። ስለዚህ በዚህ ተራራ ቀን እንዲሁም ከሌላ ቀን ስለ መታየት ተደረገ።

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)